Google Shortening URL: Excessive Technology In Action

After sending out the recent message to you I have received a lot of feedback that links suddenly stopped working.

That exactly illustrates my point about technology.

I have used Google URL shortening service  (technology!) for your convenience but it has done more harm than good.

While links were more readable when shortened, they have stopped working after first hundred clicks.

And I could not reach Google for any answer about that. The only remedy they have suggested is posting issue in their newsgroups. Look what message I have got when trying to do this:

Google error 500

Too many robots, too little human thought. Monopoly in action. Nobody needs Yahoo-human edited directory these days, just bulk results from the robot 🙂 We can abandon thinking alltogether and press I’m feeling lucky button (Hey, robot, do the choice for me). URL shortening service is no exception and it has mistakengly recognized URLs from Translation3000 Newsletter as false positives to overload their servers.

Thank you for many letters pointing out that links are not working. I will send the corrected message almost immediately. Without awkward intermediaries this time 🙂

Did you like this? Share it:

Newsletter










Powered by Projetex

Cronica_logo

Cronica offers a comprehensive range of translation services – tailored to meet the needs of any client. The company success is built on the ability and talent of its people and on the state-of-the-art computer technology it possesses. These two pillars of Cronica approach create a synergy which has resulted in thousands of top-quality documents, translated and delivered on time to both Slovak and foreign clients.

www.cronica.sk

Did you like this? Share it:

Business Cases

Absolute_Translations_Ltd_logo

Absolute Translations and Projetex: the multilingual project management

Absolute Translations (United Kingdom) is a leading language company working with teams of linguists in-house and around the world. The company language teams consist of professionals working exclusively within their expert language and remit. These include professional language translators, interpreters, voice over artists, typesetters and proofreaders.

Projetex Licenses: 1 Server, 5 Workstations