Translation3000 Newsletter, January 2017



5 Things Successful Translators Don’t Do

Success for translators never happens by chance. If someone is successful already, it is difficult to define what exactly caused that to happen. It is much easier to identify what these successful people don’t do in order to learn what to avoid to achieve greater progress in a career. As long as translators stay away from these deconstructive things, the rest will come as a matter of course.

#1 They don’t rely on chance to solve a problem.
If you are in a state of permanent rush, make mistakes, and miss your deadlines, don’t wait for a miracle to better respond to the expanded workload. Just know that without proper planning, you will find yourself stuck sifting through old paperwork, getting in deeper and deeper. Take control of the situation by using TO3000 or Projetex 3D, which will help you to be strategic and more efficient.
Order now to take control of chaos in your translation business.
#2 They don’t ignore current developments in the industry.
Successful translators are always aware of what’s going on in the area of modern translation technologies. They were the first users who started counting website content with AnyCount 3D and carried out prospects management with Projetex 3D, while enjoying the knowledgebase, built-in mail sender, dynamic reports, dashboard, and improved calendars.
translation3000 newsletter
Order now to become a successful business leader.
#3 They don’t neglect their business development.
If the prosperous freelance translator has too many clients and too many projects, he won’t say no to new translation jobs. He will understand that he has reached a crucial moment when it’s time to expand his business and move forward. Some translators start their own translation agency and migrate from TO3000 to Projetex in order to reach greater heights.
Order now to let your business grow.
#4 They don’t underestimate the potential of their TMS.
Unfortunately, very often we don’t know the full power of the software tools we use daily. They are complicated, and we are too busy. The irony is that we spend much more time on our routine instead of giving priority to learning our software in order to manage administrative duties more quickly. Learn your TMS and make the best use of it.
translation3000 newsletter
Order now to free up more time for strategically important tasks.
#5 They don’t miss the last train. Do invest in yourself and your translation business.
Never miss opportunities to do what you want to do the way you want to do it. If you strive for a successful translation business, don’t let this January special slip through your fingers. This is the last chance during January to get Projetex, TO3000, or AnyCount at 3/4 of the regular price. The clock is ticking on this deal, so act now.
Order now to be a part of a successful business!

With best regards,
Maria Gaydukova
AIT Software Development Team



Powered by Projetex

Prevodi_logo has concentrated all the attention and efforts on the translations and strives to offer the best Bulgarian translation service to its clients, constantly perfecting the quality assurance processes – EN15038 certified. team consists of mainly young, but experienced professionals, which makes the company flexible to the highest degree in execution of orders.

Business Cases


McFelder Translations and Projetex: the control over the entire translation process

McFelder Translations (Banyoles, Spain) is a quality accredited translation company that specialises in the translation of technical and scientific texts. The company applies the highest standards of Language Localisation, by ensuring that any Interpreting or Translation project is conducted and proofed by native speaker specialists.

Projetex Licenses: 1 Server, 5 Workstations